Страница 1 из 2 12 Последняя »

Тема: Английский для it-специалиста

  1. #1
    Элита Аватар для Сусло НЕобыкновенное
    Регистрация
    08.12.2008
    Адрес
    Стокгольм
    Сообщений
    2 821

    Английский для it-специалиста

    добрый день.
    Подскажите, такое в природе существует?

    У меня уровень Intermediate, читаю, разговариваю .
    Но все равно, когда читаю документацию, но напрягаюсь и быстро устаю. Хочется что бы все само проскакивало, без напряга =))

    Посоветуйте курсы, если слышали о таких.

  2. #2
    Краевед Аватар для JoyStick
    Регистрация
    24.03.2005
    Адрес
    Серебристый
    Сообщений
    21 129

    мельком читала в инете что вроде есть курс технического перевода, или что-то подобное в бонче вроде...

  3. #3
    неактивный соучастник Аватар для songbird
    Регистрация
    28.02.2007
    Сообщений
    4 125

    Вот вроде http://www.itcenter-ifmo.ru/angliyskiy_yazyk_dlya_it_letnie_kur

    зы: сейчас детя на занятия инглишем повела, тут тоже есть для айтишников. Но это индивидуально.

  4. ответ для songbird , на сообщение « Вот вроде... »
    #4
    Элита Аватар для Сусло НЕобыкновенное
    Регистрация
    08.12.2008
    Адрес
    Стокгольм
    Сообщений
    2 821

    а расскажите - где индивидуально?

    ps я ИТМО заканчивала.
    И у нас английский и был на 1-2 курсах - типа как для айтишников. Обнять и плакать =((
    Боюсь что и на платных курах будет что-то типа того по качеству.

  5. #5
    неактивный соучастник Аватар для songbird
    Регистрация
    28.02.2007
    Сообщений
    4 125

    Цитата Сообщение от Сусло НЕобыкновенное Посмотреть сообщение
    а расскажите - где индивидуально?

    ps я ИТМО заканчивала.
    И у нас английский и был на 1-2 курсах - типа как для айтишников. Обнять и плакать =((
    Боюсь что и на платных курах будет что-то типа того по качеству.
    Индивидуально в study house. Мне сказали, дядечка спец-математик и прочая преподает, 4935850 у них телефон. Наверное, и на других языковых курсах есть, стоит поискать.
    you know it's time that we grow old and do some shit... (c)
    everybody's a critic (с) BK
    And without it - without love, without anger, without sorrow - breath is just a clock ticking (с)





  6. #6

    а пойти на обычные курсы и параллельно читать литературу по специальности на английском не подойдет? Какой такой специальный IT-английский может быть , кроме проф лексики, которую проще и дешевле спросить у коллег?

  7. ответ для Whyso , на сообщение « а пойти на обычные курсы и параллельно... »
    #7
    Элита Аватар для Сусло НЕобыкновенное
    Регистрация
    08.12.2008
    Адрес
    Стокгольм
    Сообщений
    2 821

    Whyso, Проф лексику и в гугле перевести можно. Документацию читаю и так, приходится=)
    просто хочется что бы читалось без напряга совсем, почти как на русском=) видимо только читать-читать-читать...и само придет.

  8. неактивный соучастник Аватар для songbird
    Регистрация
    28.02.2007
    Сообщений
    4 125

    Цитата Сообщение от Сусло НЕобыкновенное Посмотреть сообщение
    Whyso, Проф лексику и в гугле перевести можно. Документацию читаю и так, приходится=)
    просто хочется что бы читалось без напряга совсем, почти как на русском=) видимо только читать-читать-читать...и само придет.
    Не надо в гугле Лучше в мультитране. Хотя гугл, может, айти нормально переводит... Если Вам только читать - и правда курсы не нужны. Тут только много-много чтения поможет этой самой проф. литературы. Я когда решила прочесть свою первую толстую книгу, поначалу понимала процентов 20 к концу книжки было 90
    you know it's time that we grow old and do some shit... (c)
    everybody's a critic (с) BK
    And without it - without love, without anger, without sorrow - breath is just a clock ticking (с)





  9. #9
    Элита Аватар для Dr. Wink
    Регистрация
    15.08.2005
    Адрес
    Комендантская площадь
    Сообщений
    2 376

    Цитата Сообщение от Сусло НЕобыкновенное Посмотреть сообщение
    а расскажите - где индивидуально?

    ps я ИТМО заканчивала.
    И у нас английский и был на 1-2 курсах - типа как для айтишников. Обнять и плакать =((
    Боюсь что и на платных курах будет что-то типа того по качеству.
    Это Вам повезло, что на 5 и 6 курсе не было, как в магистратуре у меня. Там обнять и рыдать было)))))))))))


    Заведите себе правило: с утра читать минут 15 новости на английском или 2,3... 5 статей, как Вам больше нравится. Не наши, зарубежные, на "английском" английском. Постепенно приучитесь читать не переводя в голове.
    И обязательно смотрите кино на языке. С той же целью - не переводить, а ухватывать суть и впитывать язык.
    Это, наверное, основное - не переводить мысленно. Как только это схватите, техническое будет пролетать на ура и не будет голова пухнуть от ненужных операций.
    Это мой опыт, конечно, а не универсальный выход)
    Если я молчу, это не значит, что мне нечего сказать.

  10. #10
    Мега-элита
    Регистрация
    14.06.2006
    Сообщений
    3 073

    Цитата Сообщение от Сусло НЕобыкновенное Посмотреть сообщение
    а расскажите - где индивидуально?

    ps я ИТМО заканчивала.
    И у нас английский и был на 1-2 курсах - типа как для айтишников. Обнять и плакать =((
    Боюсь что и на платных курах будет что-то типа того по качеству.
    А кто у вас был преподаватель?
    Я тоже ИТМО заканчивала. И у меня технический английский достаточно сильный, как вы говорите, само проскакивает.
    В английском, будь то технический перевод или разговорный английский, очень важна практика. Что вам дадут курсы? Набор слов наиболее часто употребляемых в IT области? Гораздо важнее понимать их значение в контексте, а этого понимания можно добиться только регулярно делая переводы технической литературы.

    Могу дать один совет (не сочтите за надменность) - очень помогает постоянное мелькание английских терминов перед глазами.
    У меня стоит операционная система на английском, следовательно, если я лезу в настройки, я автоматически сталкиваюсь с английскими терминами. Все программы, которые я устанавливаю на компьютер, тоже на английском. При покупке новой техники я читаю инструкцию на английском, даже если есть вариант на русском. В телефоне тоже поставила английский. Постепенно привыкаешь, и вот наступает день, когда читаешь очередную инструкцию и просто понимаешь, о чем речь, не переводя ее вообще. С новыми текстами словарный запас будет пополняться, и вскорости обнаруживаешь, что любой технический текст просто проскакивает без перевода, и даже значение новых терминов понимается из контекста.
    Чтобы добиться такого, нужна регулярность. Если изредка садиться что-то почитать, то оно так и останется на уровне перевода со словарем.

Страница 1 из 2 12 Последняя »


Быстрый переход

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000— Littleone®
Контактная информация · Рекламодателям

Работает на vBulletin® версия 4.2.1
Copyright © 2018 vBulletin Solutions, Inc. Все права защищены.
Перевод на русский язык - idelena