Тема: Вопрос жителям Германии

  1. #1
    Активный участник
    Регистрация
    29.04.2009
    Сообщений
    376

    Вопрос жителям Германии

    Вопрос жителям Германии и просто знающим немецкий язык:
    INHABER SCHACHTEBECK - это может быть имя и фамилия? Или это означает что-то другое? А то онлайн-переводчики эту часть текста не переводят
    ________

  2. ответ для Tears , на сообщение « Вопрос жителям Германии »
    #2
    Космонавт Аватар для Jael
    Регистрация
    01.09.2010
    Адрес
    the capital city of Germany
    Сообщений
    20 056

    Цитата Сообщение от Незабвенная Посмотреть сообщение
    INHABER SCHACHTEBECK - это может быть имя и фамилия? Или это означает что-то другое? А то онлайн-переводчики эту часть текста не переводят
    INHABER - владелец, собственник, хозяин
    SCHACHTEBECK - фамилия

  3. ответ для Tears , на сообщение « Вопрос жителям Германии »
    #3
    Активный участник
    Регистрация
    29.04.2009
    Сообщений
    376

    Спасибо огромное!!!
    Скажите, а в этом сообщении где-нибудь имя есть:
    "HALLO DANKE FÜR DEN KAUF BANKDATEN SIND COMMERZBANK AACHEN KONTO NUMMER IST IBAN DEХХХХХХХХХХХХХХ BIC NUMMER IST DRESDEFFХХХ KONTO INHABER SCHACHTEBECK MFG p" ??

  4. ответ для Tears , на сообщение « Спасибо огромное!!! Скажите, а в этом... »
    #4
    Старожил Аватар для tigerchen
    Регистрация
    05.01.2009
    Адрес
    Allemagne
    Сообщений
    1 429

    HALLO DANKE FÜR DEN KAUF BANKDATEN SIND COMMERZBANK AACHEN KONTO NUMMER IST IBAN DEХХХХХХХХХХХХХХ BIC NUMMER IST DRESDEFFХХХ KONTO INHABER SCHACHTEBECK MFG p" ??

    Хелло, спасибо за покупку, банковские реквизиты: Коммерцбанк Aachen, счет IBAN DE........... BIC номер DRESDEFF...., владелец счета SCHACHTEBECK. С дружеским приветом

  5. ответ для Tears , на сообщение « Вопрос жителям Германии »
    #5
    Активный участник
    Регистрация
    29.04.2009
    Сообщений
    376

    Большое спасибо!!!
    Помогите теперь мне, пожалуйста, составить письмо. А то я составила его в Гугл-переводчике, потом взяла предложенный немецкий вариант и перевела обратно на русский в других переводчиках - так каждый переводчик по разному перевёл
    Вот текст моего письма:
    "Здравствуйте. Мой банк для проведения платежа попросил указать не только Вашу фамилию, но и имя.
    Спасибо."

    Вот Гугловский вариант:
    "Hallo Meine Bank zur Zahlung aufgefordert, nicht nur Ihren Namen, sondern den Namen anzugeben.
    Danke."

    Вот что предложил Транлейт.ру:
    "Guten Tag. Meine Bank für die Durchführung der Zahlung hat gebeten, nicht nur Ihren Familiennamen, sondern auch den Namen zu bezeichnen.
    Danke."

    Это перевод Яндекс-переводчика:
    "Hallo. Meine Bank für die Durchführung der Zahlung gebeten anzugeben, nicht nur Ihr name, sondern der name.
    Vielen Dank."


    Блиин, кошмар какой-то! И как человеку, абсолютно не знающему немецкий, понять, какой вариант правильный? Чтобы не было текста в стиле "твоя моя понимай"...
    В общем, какому переводчику верить???

  6. ответ для Tears , на сообщение « Большое спасибо!!! Помогите теперь... »
    #6
    Старожил Аватар для tigerchen
    Регистрация
    05.01.2009
    Адрес
    Allemagne
    Сообщений
    1 429

    Вот этот вариант больше всех ближе к истине))

    Вот что предложил Транлейт.ру:
    "Guten Tag. Meine Bank für die Durchführung der Zahlung hat gebeten, nicht nur Ihren Familiennamen, sondern auch den Namen zu bezeichnen.
    Danke."

    Guten Tag. Meine Bank hat für die Durchführung der Zahlung gebeten, nicht nur Ihren Familiennamen, sondern auch den Vornamen zu bezeichnen.
    Danke.



Быстрый переход

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000— Littleone®
Контактная информация · Рекламодателям

Работает на vBulletin® версия 4.2.1
Copyright © 2018 vBulletin Solutions, Inc. Все права защищены.
Перевод на русский язык - idelena