Страница 2 из 3 « Первая  «  123 Последняя »  » 

Тема: Как стать переводчиком после декрета?

  1. #11
    Наш человек Аватар для Ручеек
    Регистрация
    20.12.2006
    Адрес
    Пискаревка
    Сообщений
    6 353

    Цитата Сообщение от meisje Посмотреть сообщение
    Нет, у нас так нельзя. Максимум - сместить рабочий график на час (с 8 до 17), и то, если руководитель позволит.
    это ОБЯЗАНЫ предоставить))) хотят-не хотят. Просто, если на этом настаивать, то учтите как смогут на вас повлиять, чтобы уволить. Могут и не предпринимать столь радикальных действий, но приготовиться лучше. И потом сейчас работами не разбрасываются, хоть какими, а если и оплата достойная, то 1000 раз подумайте. Дети вырастут быстро, а работу так быстро и переквалифицироваться не каждый сможет.

  2. ответ для meisje , на сообщение « Как стать переводчиком после декрета? »
    #12

    У вас экономическое образование, это большой плюс! Если русский язык хороший, смело идите в переводы . Только не на копеечные ставки в бюро переводов. Ищите либо прямых клиентов, либо зарубежные бюро.

  3. ответ для meisje , на сообщение « Как стать переводчиком после декрета? »
    #13
    Хранитель
    Регистрация
    16.05.2016
    Сообщений
    10 205

    Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
    Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
    Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..

    Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
    Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.

  4. ответ для Svetlana*s , на сообщение « Переводчиков пруд пруди. Зарплата... »
    #14
    Частый гость Аватар для meisje
    Регистрация
    10.07.2014
    Сообщений
    49

    Цитата Сообщение от Elenochka Посмотреть сообщение
    Я бы начала с другого этот процесс.
    Спасибо! Я, наверно, так и сделаю - сначала попробую брать заказы на биржах фриланса, а осенью (когда дети в сад пойдут) буду уже более серьёзные вакансии искать.

    Цитата Сообщение от frogilina Посмотреть сообщение
    А почему в финансы не хотите ? Там тоже язык нужен -вэд, например
    Финансы - это офис, пятидневка, переработки, брошенные дети и невозможность заниматься хобби. Очень низкое качество жизни.

    Цитата Сообщение от Ручеек Посмотреть сообщение
    И потом сейчас работами не разбрасываются, хоть какими, а если и оплата достойная, то 1000 раз подумайте. Дети вырастут быстро, а работу так быстро и переквалифицироваться не каждый сможет.
    40 тыс - это достойная оплата при условии, что детей почти не видишь, спортом заниматься некогда и быт никто не отменял? Если что, я серьёзно спрашиваю, т.к. я совсем не в курсе ситуации на рынке труда.

  5. ответ для meisje , на сообщение « Спасибо! Я, наверно, так и сделаю -... »
    #15
    Частый гость Аватар для meisje
    Регистрация
    10.07.2014
    Сообщений
    49

    Цитата Сообщение от Irresistible Посмотреть сообщение
    У вас экономическое образование, это большой плюс! Если русский язык хороший, смело идите в переводы . Только не на копеечные ставки в бюро переводов. Ищите либо прямых клиентов, либо зарубежные бюро.
    Я сейчас и на копеечные ставки согласна, мне бы разобраться что к чему. А прямые клиенты - это кто? И где их искать?))

    Цитата Сообщение от Svetlana*s Посмотреть сообщение
    Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
    Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
    Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..

    Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
    Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.
    Спасибо за ваше мнение! Программами не владею - где этому можно научиться?
    ЗП няни будет равна практически всей моей офисной ЗП - какой тогда в этом смысл? Я ищу себе дело для души, оплата и соцпакет сейчас не в приоритете.

  6. ответ для meisje , на сообщение « Как стать переводчиком после декрета? »
    #16

    Прямые клиенты - компании, которые заказывают переводы напрямую у переводчика, а не через бп. На копеечных будете пахать по ночам за 30 тыщ. в месяц. Программа нужна, но это одноразовое вложение, оно окупится за несколько заказов. Есть бесплатные программы. Переводы для души - это другое)

  7. ответ для Svetlana*s , на сообщение « Переводчиков пруд пруди. Зарплата... »
    #17
    Хранитель Аватар для frogilina
    Регистрация
    09.06.2008
    Сообщений
    13 256

    Цитата Сообщение от Svetlana*s Посмотреть сообщение
    Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
    Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
    Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..

    Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
    Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.
    Я тоже за этот вариант
    Но-все зависит, как дети ходят в сад
    У меня младшей пять лет-и с нового года она была в саду четыре дня-я вообще не знаю,как работать((
    Лошадь сдохла-слезь

  8. ответ для meisje , на сообщение « Как стать переводчиком после декрета? »
    #18
    Хранитель
    Регистрация
    16.05.2016
    Сообщений
    10 205

    О каких переводах речь, когда санкции так и прут, фирмы закрываются?
    Свежая вакансия - проверка текстов английских - от 70 контрольных в месяц. З/пл от 7до 40 т.р. Частная лавочка, оформляют никак.
    А про соцпакет хорошо бы и подумать: С детьми больничный нужно чтобы платили и оплачиваемый отпуск - тоже очень хорошая вещь. 40т.р. Сейчас хорошая зарплата, еще поискать надо. Если вас не оформят по ТК на книжку, то либо кинут после первого прокола (не оплатят и ручкой помашут), либо не пройдёте испытательный срок. Ну и с двумя маленькими детьми устроиться на работу почти нереально. С одним ребенком проблематично... Что уж говорить о двух...
    У любого переводчика должна быть специфика, ведь есть куча терминов, которые надо знать и на русском, и на английском (голландский и немецкий как добавка).
    Работа для души должна приносить барыши...

    А по поводу брошенных детей и быта... Тут уже как сами сорганизуетесь...

  9. #19

    Зачем так категорично? Я восьмой год зарабатываю переводами и одна содержу 3 детей. Для меня это реально выход из ситуации. Начинала в российских бп по низким ставкам. По образованию я переводчик, специализации не было никакой, технические тексты не смогла, попробовала медицину, и получилось. Много времени потеряла на наработку специализации и работу по низким ставкам. Потом нашла вакансию в зарубежном бп, платят в долларах, сроки адекватные, работать комфортно. Считаю, что тс находится в более выигрышном положении, поскольку у нее есть специализация. И советую сразу рассылать резюме в зарубежные бп. В российских работы много, но там упахаться можно, заработать - нет. Сроки сжатые, с детьми тяжело.

  10. ответ для meisje , на сообщение « Как стать переводчиком после декрета? »
    #20
    Хранитель
    Регистрация
    16.05.2016
    Сообщений
    10 205

    Вот вам пример свеженький с суперджоба:
    Переводчик-референт
    Московские Ворота

    Опыт работы от 3 лет, полная занятость, на территории работодателя

    45 000 — 55 000 ₽

    Обязанности:
    В компанию, занимающуюся внешнеэкономической деятельностью, требуется личный помощник руководителя (второй референт-переводчик).
    - Выполнение письменного перевода технической документации (инструкции, проектная документация, статьи по тематике радиоэлектроника);
    - Деловая переписка;
    - Перевод юридических документов и деловой переписки (с русского на английский и с английского на русский);
    - Участие в подготовке и сопровождении внешнеэкономических сделок (сопровождение части поставщиков во всех типах перевода, транспортной логистики, сертификация);
    - Телефонные переговоры;
    - Выполнение личных поручений Руководителя.
    Требования:
    - Желательно знание основ транспортной логистики и документооборота ВЭД;
    - Желателен опыт перевода технических текстов;
    - Умение работать в режиме многозадачности,
    - Пунктуальность, ответственность.
    - Английский язык - свободное владение.
    • Высшее образование
    • Английский язык (cвободное владение)
    Условия:
    - График работы 5/2 с 09:15 до 18:00;
    - Достойная заработная плата, без задержек;
    - Оформление по ТК РФ.

Страница 2 из 3 « Первая  «  123 Последняя »  » 


Быстрый переход

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •