Дамы, у меня возник вопрос. Давно обратила внимание, что у многих авторш одинаковые ошибки. Про "особо сложные" типа "тся и ться" я говорить не буду, этим многие грешат. Но вот есть такая странная ошибка, вместо "и так" везде употребляют "итак". Что бы это значило?
Эти РАЗНЫЕ авторы делают одну "итуже" ХАРАКТЕРНУЮ ошибку и корректоры эту ошибку не замечают? Если что, то я без особых претензий, читаю и читать буду, даже если окажется, что пишет один автор под разными псевдонимами, просто интересно. Тем более временами мне кажется, что некоторые их произведения это плохо адаптированные переводы.
Пока Астахову оставила, ее надо чередовать.
Начала Шевченко "Остров невиновных", мне нравится, она большой молодец.
Жду на ПМ когда откроют продажи новой книги Деминой.
Прочитала совместную книгу Пашниной и Одуваловой "Помолвка по контракту". Нуууу так себе: начало отличное, серединка неплохо, конец слабоват.
Другая книга этого дуэта "Архимаг ищет невесту" (писала про нее ранее) понравилась намного больше
Прочитала Шевченко сказки врут, понравилось. А вот осторожно, женское фэнтези дальше 20 стр не пошло, от слова совсем. Вроде и юмор и читается легко, а не читается