Никакой борьбы, прочитаем всё Я в процессе чтения первой книги. Не скажу, что очень захватывающе. Медленное такое повествование, вкусное.
Никакой борьбы, прочитаем всё Я в процессе чтения первой книги. Не скажу, что очень захватывающе. Медленное такое повествование, вкусное.
я читаю четвертого автора, но другое произведение (хронологически первое)
они почти все такие неспешные, не экшн точно. как медленная полноводная река
опрос закончен, всем спасибо за участие
теперь будем ждать рецензии прочитавших
надеюсь, что со временем нас станет больше и подтянутся новые участники
начала читать победителя опроса, пока очень неожиданно
если бы не герои-японцы, была бы уверена, что автор - француз))
Пожалуй, я начну))
Сначала хочу выразить огромную благодарность Микадо за прекрасную подборку
Что касается книги, то моя небольшая рецензия тут
В самом начале чтения мне казалось, что я читаю очередную вариацию на тему "Урока женам" Андре Жида, но очень скоро стало понятно, что если содержание и форма романа соответствуют европейским традициям, то идея - исключительно японская.
После прочтения, у меня возникло три вопроса:
1. Почему автор исключил из романа дневники Миямура?
2. Правильно ли дочь поняла "наставления" матери (и какой вывод из истории Синко делаете вы)?
3. Чья фотография была в последней тетради?
спасибо вам большое за то, что организовали клуб, за саму идею и поддержку первой темы я не сомневалась, что именно вы первой напишите отзыв
я пока читаю хронологически первую книгу - Мужская жизнь. возможно, она поможет лучше понять Умереть в Париже. Однако у меня сейчас параллельно подготовка к экзамену и диплом, поэтому времени на художественную литературу - полчаса в метро
надеюсь, вместе мы найдем ответы на ваши вопросы, возможно, появятся новые вопросы и ответы
также благодаря столь теплому отклику укрепилась моя решимость создать топ-обзор лучших произведений восточных писателей. если закону с учебой, обязательно займусь
"Умереть в Париже" Кодзиро Сэридзава
Мне книга понравилась.
Для меня эта книга о душевном взрослении, которое пережила молодая женщина, выйдя замуж. Главная героиня мне очень симпатична. Осознав превосходство бывшей возлюбленной мужа над собой, она находит все силы признать это. Она способна к беспощадному самоанализу.
Были ли ее дневники наставлениями для дочери? Мне так не показалось. Скорее это желание быть узнанной дочерью, желание рассказать ей о своих женских переживаниях.
Нужны ли мне были дневники мужа для создания полной картины? Могу сказать, что нет, т.к. думаю, что в них было бы только раскаяние, которое итак видно из его поведения. На мой взгляд, он недооценил свою жену. Он думал, что взял в жены капризную, взбалмошную простушку, каковой она и была изначально, но не заметил изменений, произошедших с ней.
Извините за косноязычие, но зато от души)
"Театр может сотворить с человеком чудо. Он вдруг начинает понимать те вещи, которых раньше не понимал… Искусство театра меняет характер." Верико Анджапаридзе
"Дурачиться она любила, но дурой точно не была." Максим Цунами
Кодзиро Серидзава "Умереть в Париже"
Я специально не стала читать предисторию "Мужская жизнь", чтобы оценить само тематическое произведение на целостность.
Ожидания: почитать про Париж между войнами, про японские национальные особенности и как они соотносятся и меняются при жизни в Европе.
Впечатления:
1. Внезапность парижской весны
2. Японским учёным хорошо платили гранты на исследования, на не нищую европейскую жизнь хватало
3. Зачем герой вообще женился? понятно, что не за деньгами. Потому, что любовь всей его жизни вышла замуж? Потому что надо?
4. Зачем героиня в начале брака так упорно цепляется за прошлое героя? это такая японская национальная особенность или дурость конкретной молодой глупышки? имея такого отца как у неё можно было бы понять, что постоянным цеплянием к прошлому мужика не удержишь, как бы не наоборот получилось...
5. Парижане без боязни сдавали комнаты в своих квартирах, некоторые даже не из-за денег, а "из любви к искусству". И ещё они были добрые сердечные люди
6. В Европе не было инфекционных роддомов, ребёнка не забрали сразу от туберкулёзной матери. У неё была закрытая форма?
7. И богатые болели туберкулёзом, а ведь он и сейчас есть а тогда и антибиотиков не было...
Героиня какая-то нехарактерная для японки в моём представлении: слишком капризна, эгоистична, свои интересы ставит выше мужниных, естественные роды считает прям подвигом, тупая, несмотря на полученные ДВА образования школу и колледж. Как будто под мостом выросла. Где эта японская жертвенность во имя долга?
Возможно это следствие мезальянса, муж происходит совсем из простой семьи, а она статусом выше и богаче, типа можно не напрягаться. Таким образом, героиня больше "мучилась, чем старалась" обрести взаимопонимание с мужем. Очень постепенно до ГГ начинает доходить какое чудо ей досталось в мужья, и она начинает искренне ему радоваться, без камня за пазухой, без фальши, что была в начале отношений.
Это её желание стать для мужа "второй Марико" - видимо ей не с кем из старших женщин посоветоваться, они же не дома, некому её наставить на путь истинный, что надо быть собой, а не стремиться бездумно скопировать другого человека. Все эти беды у героини от отсутствия глобальной цели жизни. Вроде она чего-то и хочет большого и светлого, но к цели не идёт, а так: накосипурит и сразу откатывается, типа "Ой, чего это я?"...шаг вперёд, два назад.
Муж не любит её, но очень хорошо относится, многое позволяет.
Выводы: Основная беда героини в том, что она тупая от рождения и это уже не исправить, а от семьи и родичей она оторвана расстоянием, следовательно подсказать некому. Если бы она не заболела и не умерла, то просветления бы так и не случилось. Перед смертью она старается оставить наставления дочери, свой печальный опыт, это то, чего ей самой не хватало - умного совета... Но дочке это не особо интересно, во-первых, она умна, во-вторых, она живёт в других реалиях, есть кому посоветовать и без того. Хотя попытка защитана.
Эти записки были бы актуальны для дочки при соблюдении условий их оставившей матери:
"Ещё она просила, чтобы сам я их не читал, ибо это всего лишь нечто вроде завещания, прощального напутствия дочери, я должен был отдать тетради Марико в том случае, если она станет расспрашивать меня о матери. Такова была её последняя просьба"
А дочь не расспрашивала про маму....и самому мужу не стоило читать эти записки, не пришлось бы ему оправдываться перед собой. "Меньше знаешь - крепче спишь"
Оправдались ли мои ожидания: скорее нет, чем да. Хотелось бы больше Парижа.
Кто хочет понять менталитет японцев, советую Всеволода Овчинникова - Ветка сакуры и Ветка сакуры. 20 лет спустя. Очень увлекательно написано, легко о сложном.
Жизнь японца, тем более первой половины 20 века, была строго регламентирована. Общественное превалировало над личным. Обязанность жениться и выйти замуж - это обязанность перед обществом, а также перед родителями, о которых сыновья должны заботиться, когда те состарятся. При этом до сих пор множество браков заключается с согласия родителей. Процент этот неуклонно снижается, Овчинников писал о 60% браков, сейчас еще меньше, и тем не менее идея сыновьей почтительности, заимствованная из конфуцианства, по-прежнему играет важнейшую роль. японцы свято чтят свои традиции, и свободная с виду молодежь, нагулявшись, возвращается после 30 в родительский дом, чтобы с покорностью принять свою судьбу. считается нормальным, если девушке подберет мужа отец. несмотря на европейскую одежду, на увлечение западной музыкой и кино, Бусидо - кодекс чести - в крови у каждого японца.