Вы извините, вы очень странное что-то пишете. Как человек может быть спецом в чем-то, если у него нет опыта7 И поверьте мне как в прошлом дипломированному переводчику с опытом работы - знание языка ну никак не равно умению переводить, тем паче синхронно. А откуда ты можешь знать, умеешь ли ты это делать, если нет реального опыта в рабочей обстановке? Может, человек в стресс впадет через 10 минут интенсивного перевода, начнет слова забывать? Опыт как раз очень нужен. Мы недавно искали переводчика на проект - их море, но нам нужен был именно со знанием и опытом в определенной сфере бизнеса.
Да, каждый переводчик (бухгалтер, сметчик, секретарь) вам скажет, что лексика быстро набирается (он быстро научится), если надо, но работодатель-то не готов ждать и жертвовать качеством! Хочет взять готового, именно с таким опытом, как надо. И нет у него лишнего свободного человека, чтобы новенького обучать. Время - деньги, бизнес не может себе позволить ждать, пока специалист научится. Ибо есть люди, которые уже умеют, и делали то же самое. Их и возьмут. Нужно, чтобы человек пришел, сел, и сразу заработал как надо.